Apresento, no dia de hoje, a tradução do poema "Eles Chegam" para o espanhol, realizada pelo amigo argentino Daniel Kovac.
A tradução de uma obra literária, seja ela um livro ou um texto, é uma verdadeira arte da recriação, que envolve ações subjetivas dentre as quais poder-se-á destacar a cultura, a língua e a própria vivência de quem escreve.
Magistralmente, Kovac consegue apreender e interpretar uma realidade brasileira, com suas características próprias, tornando-a comum para o contexto sul-americano, quando afirma:
"Como en Argentina y toda América, también en Brasil, las clases altas, los superiores, los que siempre mantuvieron sus (y se inventaron nuevos) derechos, los que imponen a los otros sus obligaciones, los explotadores, los genocidas... deciden quien debe morir y quien puede vivir, según su color de piel, su origen, sus posesiones, su condición social...".
Agradeço ao amigo Daniel pela sua gentileza em compartilhar nosso texto para a Língua de Cervantes, possibilitando, assim, que se amplie os leitores e as subjetividades inerentes a cada olhar.
Conheça um pouco mais sobre Daniel Kovac suas vivências em um bate-papo muito interessante no quadro "Entre Amigos", em nosso canal Convergências, realizado no dia 28-03-2024, com a participação de Gloria Dolz.
Comments